<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Better Bibles Blog</title>
	<atom:link href="http://betterbibles.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://betterbibles.com</link>
	<description>ideas for improving Bible translations</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 02:38:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='betterbibles.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Better Bibles Blog</title>
		<link>http://betterbibles.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://betterbibles.com/osd.xml" title="Better Bibles Blog" />
	<atom:link rel='hub' href='http://betterbibles.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>translation of divine familial terms</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/30/translation-of-divine-familial-terms/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/30/translation-of-divine-familial-terms/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 07:37:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5807</guid>
		<description><![CDATA[C. S[tirling]. Bartholomew has referred to a critically important topic for Bible translation today, in the Share section of this blog. Feel free to read the article to which Stirling linked to see how intensely the issue of translation of divine familiar terms is discussed. There is a great deal of misunderstanding in that article [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5807&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>C. S[tirling]. Bartholomew <a href="http://betterbibles.com/share/#comment-25364">has referred to a critically important topic</a> for Bible translation today, in the Share section of this blog. Feel free to read the article to which Stirling linked to see how intensely the issue of translation of divine familiar terms is discussed. There is a great deal of misunderstanding in that article and in the comments on it. I hope that the following statement from SIL, one of the Bible translation organizations mentioned in the article, can help clarify that the translations referred to do *not* take away the belief of Trinitarians (I am one) that God has revealed himself as Father and Son (as well as Holy Spirit). Intense discussions have been occurring among Bible translation organizations about how to translate the Fathership of God and the Sonship of the second person of the Trinity without at the same time communicating the idea that the Father must have had sexual intercourse with Mary to produce the Son. Such as idea is scandalous to intensely monotheistic Muslims (and Jews, and should be to monotheistic Christians, as well) and results in rejection of Christianity, unless there is adequate communication that while God has revealed himself as having a Father and Son relationship within the Trinity, this does not mean that God had sex with Mary. This, of course, is not an accurate understanding that should come from communicating biblical truth about the Fatherhood and Sonship of God.</p>
<p>This is not an issue of political correctness nor of accommodation to any other religion, including Islam. Instead, it is a matter of accuracy in translation when literal translation does not communicate the original biblical meaning accurately.</p>
<p>Ask yourself the difficult question: How might you translate the Fatherhood and Sonship of God without readers of your translation of the Bible understanding that to mean that God has sex with the mother of Jesus? This issue has confronted Christian-Muslim interaction for centuries.</p>
<p>Following is the article from SIL and I do have permission to share it with you all:</p>
<blockquote>
<h3>SIL International Statement of Best Practices for Bible Translation of Divine Familial Terms</h3>
<hr />
<p>Translation of the familial terms of God in Scripture has unfortunately generated considerable controversy. We want to clearly state our position on this important subject.</p>
<p>In SIL, we strongly affirm the eternal deity of Jesus Christ and require that it be preserved in all translations. Scripture translations must promote understanding of the term &#8216;the Son of God&#8217; in all its richness, including Jesus&#8217; relationship as Son with God the Father.</p>
<p>Without reservation, SIL&#8217;s Scripture translation practice is to use wording which accurately communicates to the intended audience the relationship of Father by which God chose to describe Himself in relationship to His Son, Jesus Christ, in the original languages of Scripture.</p>
<p>There are some cases in which it can be shown that a word-for-word translation of these familial terms would communicate an incorrect meaning (i.e. that God had physical, sexual relations with Mary, mother of Jesus; not only does this communicate obvious wrong meaning, but can also give readers the impression that the translation is corrupt). In these situations, the translations convey the accurate meaning by using terms that clearly have familial meaning but do not imply a procreative relationship. Where necessary, Scripture translations should include an explanation of the meaning of divine familial terms. This may be in an introduction, in one or more footnotes, or as a glossary entry, as seems appropriate to the situation.</p>
<p>Bible translation is complex work carried out by translation teams of highly skilled and dedicated people. In SIL, all personnel subscribe to a statement of faith which affirms the Trinity, Christ’s deity, and the inspiration of Scripture. SIL is committed to translating the Scriptures in the best way possible to preserve and not distort these truths. Respecting well-established Bible translation principles and practices, translation decisions are always made in consultation with other partners and the host communities, in order to achieve the best possible translation of God’s Word.</p>
<p>January 2012</p></blockquote>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5807/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5807/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5807&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/30/translation-of-divine-familial-terms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>36</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Truth New Testament: A Review</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/28/the-truth-new-testament-a-review/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/28/the-truth-new-testament-a-review/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:30:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter Kirk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5804</guid>
		<description><![CDATA[This is a follow-up to my post yesterday The Truth New Testament by Colin Urquhart. Yesterday I introduced this translation to readers here. Today I am reviewing the book and its text. The edition pictured here is the standard version, which, from the online sample, has very few footnotes. I have in my hand a borrowed copy [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5804&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.thetruthnewtestament.com/Standard.aspx"><img class="alignright" title="The Truth New Testament" src="http://www.thetruthnewtestament.com/images/Standard_cover2.gif" alt="The Truth New Testament" width="317" height="494" /></a>This is a follow-up to my post yesterday <a title="The Truth New Testament by Colin Urquhart « Better Bibles Blog" href="http://betterbibles.com/2012/01/27/the-truth-new-testament-by-colin-urquhart/">The Truth New Testament by Colin Urquhart</a>. Yesterday I introduced this translation to readers here. Today I am reviewing the book and its text.</p>
<p>The edition pictured here is the standard version, which, from the online sample, has very few footnotes. I have in my hand a borrowed copy of the study edition, which has quite a lot of short notes, although taking up at most a quarter of each page, and over 200 pages of study material at the end including a few translated Old Testament passages. I have not looked at this additional material. Sample pages are available online for the <a title="The Truth New Testament : Standard Version" href="http://www.thetruthnewtestament.com/Standard.aspx">standard version</a>, including Romans 6-8, and for the <a title="The Truth New Testament : Study Version" href="http://www.thetruthnewtestament.com/Study.aspx">study edition</a>, including John 1 and some of the study materials.</p>
<p>The study edition is a well presented hardback book, with a dark red cover similar to the standard edition pictured, but without Colin Urquhart&#8217;s name on the front. From the outside it doesn&#8217;t look much like a Bible, but it is printed on thin Bible paper with two sewn in ribbon markers.</p>
<p>I have looked at two sections of the text, Matthew 1-5 and Romans 6. In general this translation is into good clear contemporary English, with no sign of archaic words or syntax. In places it seems a little stilted, suggesting that a good stylistic editor might have improved it. The less elegant phrasing is not because the Greek text is followed too literally: for example, in Matthew 3:3 &#8220;Make ready for the Lord&#8217;s coming&#8221; (make what ready?) in place of the literal &#8220;Prepare the Lord&#8217;s way&#8221;.</p>
<p>The genealogy in Matthew 1:1-17 is somewhat abbreviated into a list of names, with repeated names and &#8220;begat&#8221; or &#8220;the father of&#8221; mostly omitted. Josiah has been omitted from this genealogy, presumably as an oversight.</p>
<p>Urquhart wrote, and I quoted in the previous post, about &#8220;sometimes giving the literal translation of the Greek followed by another phrase that puts the same truth in another way that can be readily appreciated by the reader&#8221;. The cases I have found seem more the other way round: &#8220;the Messiah, the Christ&#8221; in Matthew 2:4, &#8220;The truly humble, those who are poor in spirit&#8221; in 5:3, and &#8220;Those with gentle spirits, the meek&#8221; in 5:5. I am glad that these explanatory additions are exegetically responsible and phrased in a way which preserves the readability of the text. Thus they are much better than the amplifications in the Amplified Bible, which has recently to my regret become a favourite of some Charismatic preachers.</p>
<p>In Matthew 2 I was annoyed by the repeated capitalised &#8220;Child&#8221; and &#8220;He&#8221; for Jesus. In 2:8 it might have been an appropriate choice to avoid capitalising Child on Herod&#8217;s lips, but more likely this is a mistake as Herod then twice refers to Jesus as &#8220;Him&#8221;. This made me look at John 20:15 where we have two different people given this honour in one sentence: &#8220;Sir, if You have moved Him&#8230;&#8221;</p>
<p>In Matthew 3:1 &#8220;In those days&#8221; has become &#8220;Some years later&#8221;, historically accurate but not justified by the Greek text.</p>
<p>In the following account of John the Baptist there is an interesting alternation between &#8220;baptise&#8221; and &#8220;immerse&#8221;. The stylistic variation makes for good English and helps to explain the &#8220;baptise&#8221; to readers not familiar with the word. But the rendering &#8220;immerse&#8221; suggests Urquhart&#8217;s credo-baptist theology (presumably adopted after he left the Church of England), which is even more clearly reflected in the rendering of verse 11:</p>
<blockquote><p>I immerse in water those who have truly turned away from their sins and surrendered to God. But after me someone more powerful than I is coming. I am not fit even to carry His sandals. He will immerse people in the Holy Spirit and in God’s purifying fire.</p></blockquote>
<p>Here we see a good explanation of the parallel between John&#8217;s baptism and the otherwise obscure &#8220;baptism&#8221; in the Holy Spirit. But we also see a theologically loaded definition of &#8220;repentance&#8221;, and a forced interpretation of the literal &#8220;into repentance&#8221; as referring to a past act. There may be good scriptural warrant for baptism following repentance, but this verse is not it and should not be translated as if it were.</p>
<p>In the next verse, 3:12, we have another odd explanatory addition: &#8220;spiritual threshing floor&#8221;. It is hardly likely that this verse could be wrongly taken literally. Similarly in 5:16 we read &#8220;spiritual light&#8221;. There is more danger of literalism with 5:6, which has lost its vivid imagery in:</p>
<blockquote><p>Those who long for righteousness are blessed, because they will be filled with God&#8217;s life.</p></blockquote>
<p>But where an explanation might have been useful, of the &#8220;salt&#8221; in 5:13, none is given.</p>
<p>In Matthew 4 there are more theological interpretations: &#8220;He had to be subjected to temptation from the devil&#8221; in verse 1 and &#8220;Defeated, the devil then left Him&#8221; in verse 11. Then in verse 13 Capernaum is simply &#8220;near Zebulun and Naphtali&#8221;, suggesting that these are towns rather than areas.</p>
<p>I also looked at Romans 6 because of the baptism issue and because this is one of the passages that can be read on the Internet. In this passage Urquhart uses the word &#8220;baptise&#8221; several times. But there are other explanatory additions, such as &#8220;We have died to sin; so can we continue to live in ways that displease God?&#8221; in verse 2. In the next verse there is a sign of a non-standard exegesis, taking &#8220;into Christ Jesus&#8221; as in apposition to &#8220;into his death&#8221;:</p>
<blockquote><p>Surely you understand that all of us who have been baptised live now in Christ Jesus. Through our baptism we were made one with his death.</p></blockquote>
<p>Right through the chapter there continues to be expansion, as if Urquhart the preacher is showing through more than Urquhart the translator, right through to the final verse 23:</p>
<blockquote><p>You have seen for yourself that sin pays wages: eternal death and separation from God. But God&#8217;s gift to you is eternal life that is yours in Christ Jesus, your Lord.</p></blockquote>
<p>I am pleased that Colin Urquhart has taken the effort to produce this translation. He has thus given the lie to the old charge that Charismatics aren&#8217;t interested in serious study of the Bible. In general terms he seems to have done a good job, in producing a clear, natural and generally accurate translation &#8211; although one which could have done with a bit more careful tidying up.</p>
<p>However, I did find more theological interpretation in this version than I would expect to find in a general purpose Bible. For that reason, and also because there is no Old Testament, I cannot recommend this version as anyone&#8217;s primary Bible. It has to be taken as what it is, one person&#8217;s, one respected leader&#8217;s reading of the Bible. Colin Urquhart is a man whose teaching I am happy to receive, and on that basis I would find this version useful, but I would always want to check it against a more reliable version, or against the original Greek.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5804/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5804/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5804&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/28/the-truth-new-testament-a-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/789c41354d57d6d37a7837a5ba883ec4?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Peter Kirk</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.thetruthnewtestament.com/images/Standard_cover2.gif" medium="image">
			<media:title type="html">The Truth New Testament</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>The Truth New Testament by Colin Urquhart</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/27/the-truth-new-testament-by-colin-urquhart/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/27/the-truth-new-testament-by-colin-urquhart/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 18:13:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter Kirk</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.wordpress.com/?p=5802</guid>
		<description><![CDATA[For more than thirty years I have been involved in various manifestations of the Charismatic Movement here in the UK, and more recently also in the USA. In that time I have seen many good things and also some less than good. Very often among those less good things has been Charismatic preachers&#8217; use of [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5802&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For more than thirty years I have been involved in various manifestations of the Charismatic Movement here in the UK, and more recently also in the USA. In that time I have seen many good things and also some less than good. Very often among those less good things has been Charismatic preachers&#8217; use of the Bible. I have noticed a strong tendency to use very literal Bible versions (NASB has often been a favourite) and to support sermon points with very dubious exegesis of those versions.</p>
<p><a href="http://colinurquhart.com/"><img class="alignright" title="Colin Urquhart" src="http://colinurquhart.com/images/layout/colinurquhart_bio_163.jpg" alt="Colin Urquhart" width="163" height="163" /></a>Among the UK Charismatic leaders I have long had great respect for is <a title="Colin Urquhart - Home" href="http://colinurquhart.com/">Colin Urquhart</a>. So I was interested to discover, only yesterday for the first time, that he has translated and published his own version of the New Testament, called simply <a title="The Truth New Testament : Home" href="http://www.thetruthnewtestament.com/">The Truth New Testament</a>. And this version is by no means another literal translation. Here, for example, is John 1:1:</p>
<blockquote><p>Jesus is the Word. He existed in the beginning, before time began. This Word was with God and, indeed, the Word was God.</p></blockquote>
<p>The surprising <a title="Kingdom Faith : Resource Centre : The Truth New Testament" href="http://www.kingdomfaith.com/resourcecentre/The_Truth_New_Testament-details.aspx">claim</a> is made that</p>
<blockquote><p>The Truth New Testament is the first UK translation of the New Testament for 50 years.</p></blockquote>
<p>That can only be true because this version was published in 2009, and so predates N.T. Wright&#8217;s 2011 <a title="Wright's NT for Everyone: Not the Kingdom in the UK - Gentle Wisdom" href="http://www.gentlewisdom.org/4879/wrights-nt-for-everyone-not-the-kingdom-in-the-uk/">The New Testament for Everyone</a>, sold in the USA as The Kingdom New Testament. Also, to be pedantic, the claim is true only if restricted to translations into standard English, as in those 50 years there were at least two new Welsh translations, one in Scots (not to be confused with Gaelic), and various attempts into English dialects, as well as numerous versions in world languages largely translated and published in the UK.</p>
<p>The Truth New Testament seems to be a genuine translation from the original Greek, not a paraphrase. Urquhart is clearly not a New Testament scholar and theologian in the same league as Wright (but then is anyone?), but he studied for the Church of England ministry (which he left in the 1970s) at a time when he probably had to learn Greek to a reasonable level.</p>
<p>Here is part of Colin Urquhart&#8217;s introduction to the version, as found also on <a title="The Truth New Testament : About" href="http://www.thetruthnewtestament.com/About.aspx">its website</a> but here edited and reformatted to match the printed text:</p>
<blockquote><p>Having been a preacher and teacher of God&#8217;s Word for over 45 years, I have a great love for the scriptures. I have been devoted to bringing understanding of its significance for modern living to people in over 40 nations, where I have had the privilege of ministering in the name of Jesus Christ.</p>
<p>As someone who has been interpreted into several languages I am familiar with the process of translating the meaning of the truth from one language to another. I have been blessed with many wonderful interpreters over the years. They have impressed on me that the best interpreters do not necessarily translate what I say literally, but express what I say in a way that will be understood clearly in their own language.</p>
<p>As the principal of a Bible College, among several other aspects of ministry, I have always been deeply concerned that any version of the New Testament should be accurate. But I have also been acutely aware that people will only translate God&#8217;s Word into action in their lives if they clearly understand its meaning and implications for them personally.</p>
<p>I mention these things so that you can understand the principles behind this particular version, &#8216;The Truth&#8217;. Any translation inevitably involves a certain amount of interpretation.</p>
<p>There are two types of translation available today. Some are strict word by word or phrase by phrase translations. These are accurate translation of the original Greek text, but do not necessarily draw out the meaning of the text. On the other extreme are modern paraphrases which are certainly edifying but often seem to depart from the original. I believe that God wanted me to chart a middle course between these two extremes.</p>
<p>I sought to do this by first translating the text literally, and then asking the questions, &#8216;What does this mean? How would you express this in today&#8217;s world, with the modern mindset that people have?&#8217;</p>
<p>It seemed an awesome task to maintain accuracy with the Greek text and yet have the freedom to expand the translation where necessary so that it can be readily understood. This I have done by sometimes giving the literal translation of the Greek followed by another phrase that puts the same truth in another way that can be readily appreciated by the reader.</p>
<p>I sensed the Lord encouraging me in this by reminding me frequently that this exactly what a good preacher does. He reads the Word <em>and</em> explains it. Yet this had to be done without turning this edition into either a commentary or a study Bible! The text needed to be easily readable and readily understood.</p></blockquote>
<p>I intend to review the text of this version. But this post is already long enough, so I will leave that to a follow-up post.</p>
<p>The Truth New Testament is available from amazon.co.uk: <a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1907080015/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=gentwisd-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1907080015">paperback</a><img style="border:none!important;margin:0!important;" src="http://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=gentwisd-21&amp;l=as2&amp;o=2&amp;a=1907080015" alt="" width="1" height="1" border="0" /> £10.80, <a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/B004GB1G5W/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=gentwisd-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=B004GB1G5W">Kindle edition</a><img style="border:none!important;margin:0!important;" src="http://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=gentwisd-21&amp;l=as2&amp;o=2&amp;a=B004GB1G5W" alt="" width="1" height="1" border="0" /> £4.62, <a href="http://www.amazon.co.uk/gp/product/1907080112/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=gentwisd-21&amp;linkCode=as2&amp;camp=1634&amp;creative=19450&amp;creativeASIN=1907080112">hardback study edition</a><img style="border:none!important;margin:0!important;" src="http://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=gentwisd-21&amp;l=as2&amp;o=2&amp;a=1907080112" alt="" width="1" height="1" border="0" /> £14.99; also at amazon.com: <a href="http://www.amazon.com/gp/product/B004GB1G5W/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&amp;tag=gentwisd-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=B004GB1G5W">Kindle edition</a><img style="border:none!important;margin:0!important;" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=gentwisd-20&amp;l=as2&amp;o=1&amp;a=B004GB1G5W" alt="" width="1" height="1" border="0" /> $7.13, print editions available only as over-priced special imports. (Disclosure: these are affiliate links.)</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5802/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5802/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5802&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/27/the-truth-new-testament-by-colin-urquhart/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/789c41354d57d6d37a7837a5ba883ec4?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Peter Kirk</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://colinurquhart.com/images/layout/colinurquhart_bio_163.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Colin Urquhart</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=gentwisd-21&#38;l=as2&#38;o=2&#38;a=1907080015" medium="image" />

		<media:content url="http://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=gentwisd-21&#38;l=as2&#38;o=2&#38;a=B004GB1G5W" medium="image" />

		<media:content url="http://www.assoc-amazon.co.uk/e/ir?t=gentwisd-21&#38;l=as2&#38;o=2&#38;a=1907080112" medium="image" />

		<media:content url="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=gentwisd-20&#38;l=as2&#38;o=1&#38;a=B004GB1G5W" medium="image" />
	</item>
		<item>
		<title>Tom Wright’s New Testament Translation</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/20/tom-wrights-new-testament-translation/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/20/tom-wrights-new-testament-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 00:20:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5794</guid>
		<description><![CDATA[Scot McKnight likes Tom Wright&#8217;s new New Testament translation: http://www.patheos.com/blogs/jesuscreed/2012/01/19/tom-wrights-new-testament-translation/ Fr. Charles Erlandson, a fellow Anglican, likes Wright&#8217;s translation but finds a number of translation decisions he disagrees with. See Erlandson&#8217;s review on this page: http://www.amazon.com/Kingdom-New-Testament-Contemporary-Translation/dp/0062064916/ref=cm_cr-mr-title<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5794&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Scot McKnight likes Tom Wright&#8217;s new New Testament translation:</p>
<p><a href="http://www.patheos.com/blogs/jesuscreed/2012/01/19/tom-wrights-new-testament-translation/">http://www.patheos.com/blogs/jesuscreed/2012/01/19/tom-wrights-new-testament-translation/</a></p>
<p>Fr. Charles Erlandson, a fellow Anglican, likes Wright&#8217;s translation but finds a number of translation decisions he disagrees with. See Erlandson&#8217;s review on this page:</p>
<p><a href="http://www.amazon.com/Kingdom-New-Testament-Contemporary-Translation/dp/0062064916/ref=cm_cr-mr-title">http://www.amazon.com/Kingdom-New-Testament-Contemporary-Translation/dp/0062064916/ref=cm_cr-mr-title</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5794/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5794/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5794&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/20/tom-wrights-new-testament-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>fulfillment</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/18/fulfillment/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/18/fulfillment/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 19:55:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5791</guid>
		<description><![CDATA[How would you respond to these questions? 1. Are you fulfilled in your job? 2. Is your life fulfilling? 3. Are your days fulfilling? 4. When your days are fulfilled, what will you do next? (After you think about these questions and comment on them, if you wish, look up translations of 2 Samuel 7:12 [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5791&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>How would you respond to these questions?</p>
<p>1. Are you fulfilled in your job?</p>
<p>2. Is your life fulfilling?</p>
<p>3. Are your days fulfilling?</p>
<p>4. When your days are fulfilled, what will you do next?</p>
<p>(After you think about these questions and comment on them, if you wish, look up translations of 2 Samuel 7:12 and comment on any phrase in those translations that matches any phrase in the questions above.)</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5791/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5791/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5791&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/18/fulfillment/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Translating Hebrew nefesh</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/17/translating-hebrew-nefesh/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/17/translating-hebrew-nefesh/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 06:52:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5787</guid>
		<description><![CDATA[Joel Hoffman&#8217;s latest post is on translation of the Hebrew word nefesh. As usual, it&#8217;s another good post from a scholar who demonstrates that a good background in linguistics as well as the biblical languages can combine to produce better Bibles (in translation).<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5787&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://goddidntsaythat.com/2012/01/11/how-to-love-the-lord-your-god-part-2-soul/">Joel Hoffman&#8217;s latest post</a> is on translation of the Hebrew word <em>nefesh</em>. As usual, it&#8217;s another good post from a scholar who demonstrates that a good background in linguistics as well as the biblical languages can combine to produce better Bibles (in translation).</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5787/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5787/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5787&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/17/translating-hebrew-nefesh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Common English Bible sets record</title>
		<link>http://betterbibles.com/2012/01/07/common-english-bible-sets-record/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2012/01/07/common-english-bible-sets-record/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Jan 2012 19:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>
		<category><![CDATA[CEB]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5783</guid>
		<description><![CDATA[http://oregonfaithreport.com/2011/12/common-english-bible-sets-record/<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5783&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://oregonfaithreport.com/2011/12/common-english-bible-sets-record/">http://oregonfaithreport.com/2011/12/common-english-bible-sets-record/</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5783/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5783/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5783&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2012/01/07/common-english-bible-sets-record/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>new Jesus book divides Jamaicans</title>
		<link>http://betterbibles.com/2011/12/26/new-jesus-book-divides-jamaicans/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2011/12/26/new-jesus-book-divides-jamaicans/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 04:03:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5775</guid>
		<description><![CDATA[http://www.bbc.co.uk/news/magazine-16285462 HT: David Ker Translating the Bible into the vernacular often divides people, sometimes deeply. Why?<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5775&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.bbc.co.uk/news/magazine-16285462">http://www.bbc.co.uk/news/magazine-16285462</a></p>
<p>HT: David Ker</p>
<p>Translating the Bible into the vernacular often divides people, sometimes deeply. Why?</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5775/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5775/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5775&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2011/12/26/new-jesus-book-divides-jamaicans/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Christmas reading video</title>
		<link>http://betterbibles.com/2011/12/22/christmas-reading-video/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2011/12/22/christmas-reading-video/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Dec 2011 16:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Wayne Leman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5772</guid>
		<description><![CDATA[http://www.youtube.com/watch?v=ZBieWyvYVfc<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5772&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=ZBieWyvYVfc">http://www.youtube.com/watch?v=ZBieWyvYVfc</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5772/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5772/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5772&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2011/12/22/christmas-reading-video/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/9c3b880f989ce6ccca58dcd92f1dbf5e?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Wayne Leman</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Still we see the lie</title>
		<link>http://betterbibles.com/2011/12/17/still-we-see-the-lie/</link>
		<comments>http://betterbibles.com/2011/12/17/still-we-see-the-lie/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Dec 2011 16:18:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Ker</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5761</guid>
		<description><![CDATA[This time of year I spend a lot of time doing textual criticism of Christmas carols. Tracking down the &#8220;authorized version&#8221; of the songs we have sung for generations can be quite challenging. And it&#8217;s interesting how many similar issues pop up that we face in Bible translation. Even in those cases where we know [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5761&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This time of year I spend a lot of time doing textual criticism of Christmas carols. Tracking down the &#8220;authorized version&#8221; of the songs we have sung for generations can be quite challenging. And it&#8217;s interesting how many similar issues pop up that we face in Bible translation.</p>
<p>Even in those cases where we know the correct words errors can slip in. I was looking through a songbook my wife and I made fifteen years ago and it contains this shocking statement of disbelief:</p>
<blockquote><p>O little town of Bethlehem,<br />
How still we see the lie!</p></blockquote>
<p>Now, how did that error sit unnoticed for fifteen years?!</p>
<p>Last night during rehearsal for the Christmas service at our church, the daughter of our flutist was singing that second line, and I asked her, &#8220;What does THEE mean?&#8221;</p>
<p>She wasn&#8217;t sure. Which of course didn&#8217;t stop her from singing along with gusto. Finally her mother helped her out, &#8220;It means HIM.&#8221; To which I nodded, and then she shook her head and said, &#8220;It means YOU!&#8221;</p>
<p>There are of course many, many examples of strange lines in hymns that make absolutely no sense to modern speakers of English. What do cattle do when they are &#8220;lowing?&#8221; Is it the same as a &#8220;lowly manger?&#8221; And what is a &#8220;yon&#8221; virgin?&#8221; Young? Yawn? And why is she round?</p>
<p>The preacher for Christmas day requested that we sing, &#8220;Thou Who Wast Rich Beyond All Measure.&#8221; It is a beautiful hymn based on a French carol:</p>
<blockquote><p>Thou who wast rich beyond all splendour,<br />
All for love&#8217;s sake becamest poor;<br />
Thrones for a manger didst surrender,<br />
Sapphire-paved courts for stable floor.</p>
<p>(<a href="http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/thou_who_wast_rich_beyond_all_sp.htm">Source</a>)</p></blockquote>
<p>The congregation where we worship is composed mostly of African college students and young families. So my wife was quite reluctant to try to lead them in singing strange things like &#8220;Thrones for a manger didst surrender.&#8221; Thankfully she discovered a very nice updating of the carol in modern language:</p>
<blockquote><p>Lord, you were rich beyond all splendor,<br />
Yet, for love&#8217;s sake, became so poor.<br />
Leaving your throne in glad surrender<br />
Sapphire-paved courts for stable floor.</p></blockquote>
<p>Now, all the archaic language has been removed and it&#8217;s mostly intelligible. Notice that the plural &#8220;thrones&#8221; have been changed to &#8220;throne.&#8221; I think updating the language works on this carol because it&#8217;s not very well known. Imagine if someone tried to change the words to <em>O Come, All Ye Faithful</em>! Would you be able to enjoy singing something like, &#8220;Come, all you faithful ones?&#8221;</p>
<p>A final example of updating archaic songs is <em>Corde natus ex Parentis</em>, which you might know as &#8220;Of the Father&#8217;s Love Begotten.&#8221; The textual evolution of this hymn is fascinating. It started life as a 5th Century Latin poem. By the 10th Century it had become part of the church&#8217;s sacred music. It was translated into English sometime in the 1850s by JM Neale who was also responsible for giving us (afflicting us with?) <em>God Rest Ye Merry Gentlemen</em> and <em>Good King Wenceslas</em>.</p>
<p>My wife has been patiently teaching me and our children the parts for <em>Of the Father&#8217;s Love Begotten</em>. It is really beautiful and if you modernized the words I don&#8217;t think I would be able to sing it. In fact at one point I suggesting that we sing one of the Latin verses. The English is so strange sounding that Latin wouldn&#8217;t seem out of place!</p>
<blockquote><p>Corde natus ex parentis<br />
Ante mundi exordium<br />
A et O cognominatus,<br />
ipse fons et clausula</p></blockquote>
<p>A final example of textual difficulty (Didn&#8217;t I already say &#8220;finally?&#8221;) is in a more modern carol, <em>Amen (Mary had a baby)</em>:</p>
<blockquote><p>Mary had a baby<br />
Wrapped in a manger</p></blockquote>
<p>My wife wanted to change it to something like &#8220;lying in a manger&#8221; but I put my foot down. Tradition! The 1965 <a href="http://artists.letssingit.com/impressions-lyrics-amen-j79w57m">Impressions</a> <a href="http://www.youtube.com/watch?v=B3-iBfP-Pfo">version</a> has &#8220;wrapped in a manger.&#8221; So of course that&#8217;s the way it needs to be. I&#8217;ve had a tough time tracing the original lyrics on this song. Sidney Poiter also sings &#8220;wrapped in a manger&#8221; in the 1963 movie <a href="http://www.imdb.com/title/tt0057251/">Lilies of the Field</a>. Here&#8217;s the scene:</p>
<p><iframe width="500" height="375" src="http://www.youtube.com/embed/rn6w255CGkk?fs=1&#038;feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>I think looking at Christmas carols is a helpful exercise in thinking about Bible translation. It shows that there isn&#8217;t an either/or answer to the question, &#8220;Which is better clarity or tradition?&#8221; Traditional wordings are very important. But after a while we don&#8217;t &#8220;see the lie&#8221; which is hidden in obscure language. It makes sense to us old fogies but is giving wrong meaning to the younger generation or those who speak other varieties of English.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/betterbibles.wordpress.com/5761/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/betterbibles.wordpress.com/5761/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=betterbibles.com&amp;blog=684653&amp;post=5761&amp;subd=betterbibles&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://betterbibles.com/2011/12/17/still-we-see-the-lie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/c17b28a7b730f8505b3995d88ec01ae2?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">David Ker</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
