<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Better Bibles Blog</title>
	<atom:link href="http://betterbibles.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://betterbibles.com</link>
	<description>ideas for improving Bible translations</description>
	<lastBuildDate>Sun, 03 Jun 2012 05:50:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>Comment on &#8220;Pray without ceasing&#8221; by Alexander Bartsch</title>
		<link>http://betterbibles.com/2010/12/31/pray-without-ceasing/#comment-27080</link>
		<dc:creator><![CDATA[Alexander Bartsch]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2012 05:50:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=4918#comment-27080</guid>
		<description><![CDATA[Hi Mike,

it is refreshing to see someone actually dealing with the wider New Testament context concerning &quot;unceasing prayer&quot;. Thank you for pointing out that Paul does not refer to some mystic unheard non-stop prayer but rather he wants us to go into prayer very often during the day. I have had a discussion with a fellow who equates the Christians constant communion with God with prayer. Now it is true that prayer is always based upon our communion but it is not a congruent concept. The obvious question then is: Why would Paul command something that takes place by default anyway. If you want to check out that discussion it can be found under: http://jamaljivanjee.com/2012/05/in-order-to-pray-without-ceasing-you-must-quit-praying/

Blessings from Germany,

Alex]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Mike,</p>
<p>it is refreshing to see someone actually dealing with the wider New Testament context concerning &#8220;unceasing prayer&#8221;. Thank you for pointing out that Paul does not refer to some mystic unheard non-stop prayer but rather he wants us to go into prayer very often during the day. I have had a discussion with a fellow who equates the Christians constant communion with God with prayer. Now it is true that prayer is always based upon our communion but it is not a congruent concept. The obvious question then is: Why would Paul command something that takes place by default anyway. If you want to check out that discussion it can be found under: <a href="http://jamaljivanjee.com/2012/05/in-order-to-pray-without-ceasing-you-must-quit-praying/" rel="nofollow">http://jamaljivanjee.com/2012/05/in-order-to-pray-without-ceasing-you-must-quit-praying/</a></p>
<p>Blessings from Germany,</p>
<p>Alex</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Share by Zach</title>
		<link>http://betterbibles.com/share/#comment-26998</link>
		<dc:creator><![CDATA[Zach]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Jun 2012 03:52:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/#comment-26998</guid>
		<description><![CDATA[Hey all,

I would like your opinion: besides the KJV, what do you believe to be the most poetic Bible translation into English. Obviously, this is purely opinion, and I look forward to your answers.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey all,</p>
<p>I would like your opinion: besides the KJV, what do you believe to be the most poetic Bible translation into English. Obviously, this is purely opinion, and I look forward to your answers.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Share by Wayne Leman</title>
		<link>http://betterbibles.com/share/#comment-26951</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wayne Leman]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 17:17:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/#comment-26951</guid>
		<description><![CDATA[Gordon, post or email me your email address and I will try to connect you with Dr Nyland. My email address: wayne dot leman at gmail dot com.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gordon, post or email me your email address and I will try to connect you with Dr Nyland. My email address: wayne dot leman at gmail dot com.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Share by Gordon Clason</title>
		<link>http://betterbibles.com/share/#comment-26923</link>
		<dc:creator><![CDATA[Gordon Clason]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jun 2012 07:27:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/#comment-26923</guid>
		<description><![CDATA[I would like to know how to correspond with Dr Ann Nyland.  I wish to initiate a dialog with her about her Bible translation as well as her other books.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to know how to correspond with Dr Ann Nyland.  I wish to initiate a dialog with her about her Bible translation as well as her other books.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on NET Bible Review 1 by Wing</title>
		<link>http://betterbibles.com/2007/05/25/net-bible-review-1/#comment-26833</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wing]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 30 May 2012 19:59:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.wordpress.com/2007/05/25/net-bible-review-1/#comment-26833</guid>
		<description><![CDATA[i am with Mr. Wayne Grudem in support of NET Bible. As nobody is prefect, I don&#039;t think the NET Bible is prefect either. But it is one of the better ones and more importantly it is available on line with its pretty well researched study notes. 

personally, i find it very helpful. 

And I am not sold by your vague negative comment by saying it simply as ODD. Forgive me if I am forthwith. God bless.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i am with Mr. Wayne Grudem in support of NET Bible. As nobody is prefect, I don&#8217;t think the NET Bible is prefect either. But it is one of the better ones and more importantly it is available on line with its pretty well researched study notes. </p>
<p>personally, i find it very helpful. </p>
<p>And I am not sold by your vague negative comment by saying it simply as ODD. Forgive me if I am forthwith. God bless.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Psalm 26, a poetic rendering by Jim Vasquez by James Vasquez</title>
		<link>http://betterbibles.com/2011/10/06/psalm-26-a-poetic-translation-by-jim-ortiz/#comment-26575</link>
		<dc:creator><![CDATA[James Vasquez]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 May 2012 05:25:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.com/?p=5690#comment-26575</guid>
		<description><![CDATA[Brenda, I appreciated your comments. And I&#039;d very much like to see a copy of your book of Psalms in verse. Interested in a swap, mine for yours? Where do you teach, Brenda?

I&#039;ve just become familiar with this site, for that reason have not been responding to others&#039; comments. Will try to do better now.

JV]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Brenda, I appreciated your comments. And I&#8217;d very much like to see a copy of your book of Psalms in verse. Interested in a swap, mine for yours? Where do you teach, Brenda?</p>
<p>I&#8217;ve just become familiar with this site, for that reason have not been responding to others&#8217; comments. Will try to do better now.</p>
<p>JV</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on KJV editions and some humorous errors by LilburnLowellDecker</title>
		<link>http://betterbibles.com/2005/08/24/kjv-editions-and-some-humorous-errors/#comment-26566</link>
		<dc:creator><![CDATA[LilburnLowellDecker]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 May 2012 02:57:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.wordpress.com/2005/08/24/kjv-editions-and-some-humorous-errors/#comment-26566</guid>
		<description><![CDATA[As a lesson on how easily errors can arise, I have to be a smart aleck and point out that you have made one of your own. You wrote:
&quot;For example, in 1611 the so-called ‘Judas Bible’ was printed: In Matt 26.36, the KJV says that Judas came with his disciples to a place called Gethsemane—even though Judas had already hanged himself in the previous chapter!&quot;
Actually, Judas hangs himself in the NEXT chapter, Matthew 27:3-5. Were you teasing the readers, seeing if anyone would detect the error?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As a lesson on how easily errors can arise, I have to be a smart aleck and point out that you have made one of your own. You wrote:<br />
&#8220;For example, in 1611 the so-called ‘Judas Bible’ was printed: In Matt 26.36, the KJV says that Judas came with his disciples to a place called Gethsemane—even though Judas had already hanged himself in the previous chapter!&#8221;<br />
Actually, Judas hangs himself in the NEXT chapter, Matthew 27:3-5. Were you teasing the readers, seeing if anyone would detect the error?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Luke 18:18-19 &#8211; &quot;good&quot; translation by Mike Sangrey</title>
		<link>http://betterbibles.com/2007/04/22/luke-1818-19-good-translation/#comment-26362</link>
		<dc:creator><![CDATA[Mike Sangrey]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2012 00:23:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.wordpress.com/2007/04/22/luke-1818-19-good-translation/#comment-26362</guid>
		<description><![CDATA[I think our difficulty in understanding the text can be traced to the definition of ἀγαθός (AGAQOS).  We need a more nuanced definition than simply &#039;&lt;i&gt;good&lt;/i&gt;&#039;.  English &#039;&lt;i&gt;good&lt;/i&gt;&#039; carries the sense of having a respectable and worthy character.  I think of older movies that used the expression, &quot;&lt;i&gt;She is a fine, Christian woman&lt;/i&gt;&quot;.  There the word &#039;&lt;i&gt;Christian&lt;/i&gt;&#039; carries much the same sense as the word &#039;&lt;i&gt;good&lt;/i&gt;&#039; does--as translated--in Luke 18.  Unfortunately, that&#039;s not quite what ἀγαθός means, at least not in Luke.  Since we have a wrongly nuanced understanding of &#039;&lt;i&gt;good&lt;/i&gt;&#039; (from the text&#039;s perspective), our starting point is at the wrong place. So, the text, like a set of directions, can&#039;t lead us along the path it wishes to take us.  We need a better translation of ἀγαθός.

ἀγαθός carries more the idea of &quot;&lt;i&gt;something (or someone) characterized by a goodness which provides salvation.&lt;/i&gt;&quot;  &#039;&lt;i&gt;Salvation&lt;/i&gt;&#039; is an inherent component of the meaning.  This sense is common in Jeremiah where both national and personal salvation can be referred to when this word is used.  Apropos to this text is the fact that God is good &lt;b&gt;and therefore&lt;/b&gt; salvation comes from him.  Those two parts are inextricably connected.  To this original audience, &#039;&lt;i&gt;goodness&lt;/i&gt;&#039; is also associated with the Law (or Torah) in that adherence to the Law provides the salvation sought after.  It&#039;s the &lt;i&gt;goodness&lt;/i&gt; of the Law.

Also, as can be seen from analysis of how ἀγαθός is used throughout Luke, wealth was seen as also providing salvation, or at least wealth provided the means by which one gains a more saved standing in life.  The wealthy ruler is wondering how he can make this permanent (&#039;eternal&#039;).  One interesting example for translators where wealth provides salvation is the rich man building bigger barns--he&#039;s storing up his salvation!  ἀγαθός is used a couple of times in that text.  Little did he know what was about to happen.

As you can probably tell, this understanding of ἀγαθός, as well as what the overall text sets before us regarding salvation (note the disciples astonishment and the head scratching we do, too), raises questions for us about the meaning of &#039;&lt;i&gt;salvation&lt;/i&gt;&#039;.  For us, with a theology of &quot;being saved is getting to go to heaven,&quot; these uses of &#039;&lt;i&gt;salvation&lt;/i&gt;&#039; cause us difficulty.  It caused the disciples a problem, too, but for an opposite reason.  For us, salvation is predominantly spiritual.  For the disciples, it was far more physical.  Both views aren&#039;t quite right.  Jesus deals with the disciple&#039;s quandry by clarifying two temporal cases of when this salvation will occur.  It is both now and in the future.

So, when the wealthy ruler says, &quot;&lt;i&gt;Good Teacher&lt;/i&gt;&quot; he is setting an expectation that Jesus would provide some information which would bring about the wealthy person&#039;s salvation and make it permanent.  Jesus replies that for such a salvific result you&#039;ll have to go to God himself.  This echoes a similar statement where Jesus says that he only does what he sees the Father doing.  Basically, &quot;It&#039;s not me.  The salvific message comes from God.  I&#039;m just telling you what I&#039;ve heard God say.&quot;

Also, in answer to the disciples astonishment, Jesus indicates that human beings don&#039;t have the goodness in them that provides for salvation--it&#039;s impossible for them.  But, because of God&#039;s goodness, salvation is possible.  It&#039;s him; not us.

You know...it&#039;s good to revisit this older posting.  Thank you for commenting.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think our difficulty in understanding the text can be traced to the definition of ἀγαθός (AGAQOS).  We need a more nuanced definition than simply &#8216;<i>good</i>&#8216;.  English &#8216;<i>good</i>&#8216; carries the sense of having a respectable and worthy character.  I think of older movies that used the expression, &#8220;<i>She is a fine, Christian woman</i>&#8220;.  There the word &#8216;<i>Christian</i>&#8216; carries much the same sense as the word &#8216;<i>good</i>&#8216; does&#8211;as translated&#8211;in Luke 18.  Unfortunately, that&#8217;s not quite what ἀγαθός means, at least not in Luke.  Since we have a wrongly nuanced understanding of &#8216;<i>good</i>&#8216; (from the text&#8217;s perspective), our starting point is at the wrong place. So, the text, like a set of directions, can&#8217;t lead us along the path it wishes to take us.  We need a better translation of ἀγαθός.</p>
<p>ἀγαθός carries more the idea of &#8220;<i>something (or someone) characterized by a goodness which provides salvation.</i>&#8221;  &#8216;<i>Salvation</i>&#8216; is an inherent component of the meaning.  This sense is common in Jeremiah where both national and personal salvation can be referred to when this word is used.  Apropos to this text is the fact that God is good <b>and therefore</b> salvation comes from him.  Those two parts are inextricably connected.  To this original audience, &#8216;<i>goodness</i>&#8216; is also associated with the Law (or Torah) in that adherence to the Law provides the salvation sought after.  It&#8217;s the <i>goodness</i> of the Law.</p>
<p>Also, as can be seen from analysis of how ἀγαθός is used throughout Luke, wealth was seen as also providing salvation, or at least wealth provided the means by which one gains a more saved standing in life.  The wealthy ruler is wondering how he can make this permanent (&#8216;eternal&#8217;).  One interesting example for translators where wealth provides salvation is the rich man building bigger barns&#8211;he&#8217;s storing up his salvation!  ἀγαθός is used a couple of times in that text.  Little did he know what was about to happen.</p>
<p>As you can probably tell, this understanding of ἀγαθός, as well as what the overall text sets before us regarding salvation (note the disciples astonishment and the head scratching we do, too), raises questions for us about the meaning of &#8216;<i>salvation</i>&#8216;.  For us, with a theology of &#8220;being saved is getting to go to heaven,&#8221; these uses of &#8216;<i>salvation</i>&#8216; cause us difficulty.  It caused the disciples a problem, too, but for an opposite reason.  For us, salvation is predominantly spiritual.  For the disciples, it was far more physical.  Both views aren&#8217;t quite right.  Jesus deals with the disciple&#8217;s quandry by clarifying two temporal cases of when this salvation will occur.  It is both now and in the future.</p>
<p>So, when the wealthy ruler says, &#8220;<i>Good Teacher</i>&#8221; he is setting an expectation that Jesus would provide some information which would bring about the wealthy person&#8217;s salvation and make it permanent.  Jesus replies that for such a salvific result you&#8217;ll have to go to God himself.  This echoes a similar statement where Jesus says that he only does what he sees the Father doing.  Basically, &#8220;It&#8217;s not me.  The salvific message comes from God.  I&#8217;m just telling you what I&#8217;ve heard God say.&#8221;</p>
<p>Also, in answer to the disciples astonishment, Jesus indicates that human beings don&#8217;t have the goodness in them that provides for salvation&#8211;it&#8217;s impossible for them.  But, because of God&#8217;s goodness, salvation is possible.  It&#8217;s him; not us.</p>
<p>You know&#8230;it&#8217;s good to revisit this older posting.  Thank you for commenting.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Luke 18:18-19 &#8211; &quot;good&quot; translation by Billie Dickson</title>
		<link>http://betterbibles.com/2007/04/22/luke-1818-19-good-translation/#comment-26361</link>
		<dc:creator><![CDATA[Billie Dickson]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2012 20:34:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.wordpress.com/2007/04/22/luke-1818-19-good-translation/#comment-26361</guid>
		<description><![CDATA[I have always felt Jesus was leading the man to recognize just who He was.  He called him &quot;good&quot; and Jesus stated that only God was &quot;good.&quot; Therefore Jesus must be one with God or The Son of God and thus he would become a believer.  I picture it, not as something missing, but more like an Algebra equation.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have always felt Jesus was leading the man to recognize just who He was.  He called him &#8220;good&#8221; and Jesus stated that only God was &#8220;good.&#8221; Therefore Jesus must be one with God or The Son of God and thus he would become a believer.  I picture it, not as something missing, but more like an Algebra equation.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on ESV #13, by Mark Strauss by Wayne Leman</title>
		<link>http://betterbibles.com/2008/11/26/esv-13-by-mark-strauss/#comment-26359</link>
		<dc:creator><![CDATA[Wayne Leman]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2012 16:26:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://betterbibles.wordpress.com/?p=2471#comment-26359</guid>
		<description><![CDATA[Craig wrote:

&lt;i&gt;The Church that I’m a member is changing out there NASV pew Bibles for the ESV. I was curious and I checked out John 3:16 and this translation leaves out the word “begotton”. So they didn’t translate the Greek word “Monogenes” at all.” I rather have the NASV back.&lt;/i&gt;

Hi Craig,

In the original Greek of John 3:16 there is only a very slight difference between the word which would translate to English as &quot;begotten&quot; and the word that would translate as &quot;only, unique&quot;. A large number of conservative scholars today find the evidence stronger that the original Greek word there meant &quot;only, unique&quot;, not &quot;begotten.&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Craig wrote:</p>
<p><i>The Church that I’m a member is changing out there NASV pew Bibles for the ESV. I was curious and I checked out John 3:16 and this translation leaves out the word “begotton”. So they didn’t translate the Greek word “Monogenes” at all.” I rather have the NASV back.</i></p>
<p>Hi Craig,</p>
<p>In the original Greek of John 3:16 there is only a very slight difference between the word which would translate to English as &#8220;begotten&#8221; and the word that would translate as &#8220;only, unique&#8221;. A large number of conservative scholars today find the evidence stronger that the original Greek word there meant &#8220;only, unique&#8221;, not &#8220;begotten.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
