Category Archives: idiom

Hearts and minds

Mark 6:45-52 is the familiar story of Jesus walking on the water, which comes right after the story of the feeding of the five thousand. The narrator in v. 52 concludes that the disciples might have understood how Jesus could walk on the water if they had been able to really understand that he was […]

1 Cor 13:7 – the language of love

One of the most famous and beloved passages in the NT is 1 Cor 13. I have been digging into the Greek text of verse 7 recently and thought I might share my thoughts with you. The Greek words are: πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. RSV provides a fairly literal translation: Love […]

Words to avoid

And they were bringing children to him that he might touch them, and the disciples rebuked them. (Mark 10:13, ESV) We read this verse in church recently. I had to stop myself from laughing. What’s wrong with it? Any ideas on how could it be translated differently?

Date and time

In a post reacting to Wayne’s Eye Opening post, Wezlo comments: It caught my interest because I mentioned the phrase, “No one knows the day or the hour”  of the Son of Man’s return in my sermon yesterday, and how people mistakenly believe that this means the year is still open for us to figure […]

Your blood be on your own head

In 2 Sam. 1 a young Amalekite comes upon the wounded king Saul who is near death. Saul asks the young man to finish him off. The young man complies. Then he goes to David’s camp and tells David what happened. David orders one of his men to kill that Amalekite for having killed God’s […]

insight for Bible translation

There is a Semitic idiom which occurs frequently* throughout the Bible, both in the Old and New Testaments. It is literally translated to English as “in the eyes of X,” or, slightly less literally, “in the sight of X.” In English we normally express the meaning of that idiom with wordings such as “X was […]


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 198 other followers