Author Archives:

Poetic translation of Psalms, guest post by Brenda Boerger

Hello, Wayne asked me to say a little about what I’ve been working on. I have a draft of a book called POET Psalms, in which the letters of POET stands for Poetic Oracle English Translation. My goal has been to convey Hebrew poetry using English verse forms together with devices such as rhyme, meter, [...]

liberal translation

I make a lot of typos the older I get. Normally, you could suspect me of intending to type “literal translation” for the title of this post. But I actually intend to write about liberal translation, specifically liberal Bible translation. Not too long ago I read a post by a fellow blogger in which he [...]

Eugene Nida dies | United Bible Societies

Eugene Nida dies | United Bible Societies.

homebody translation

Are you at home? I am, as I compose this post. Are you a homebody? I think I am. I enjoy being at home. Sometimes I call myself a nester. I like my comfy nest. Are you at home in your body? Hmm. I don’t know if I am. I’m not even sure what this [...]

Does ὑποτασσω mean ‘respect’ in Ephesians 5?

It’s not often that a political event provides fodder for a BBB post. But I’m going to take fodder from Iowa (a lot of fodder is harvested there) where the Republican candidates for President of the U.S. debated each other last night and turn it into grist for this BBB post. Michelle Bachman, an evangelical [...]

a translation opening

For my real job I am currently checking a translation of Psalms in a tribal language of South America. Last December I asked the translation team a question about Psalm 18.9: wl-12/13/10: How natural is it for [the X speakers] to refer to the sky “opening up” Yesterday I read the team’s response: One [translator] [...]

CANA translation

Remember the first recorded miracle of Jesus? That’s right. He turned water into wine when the wine ran out at a wedding feast. Good Bible translation is like that miracle wine. Such translation can take words that are like water, good for you, adequate for understanding, but without much flavor, and make a miracle out [...]

Wallace completes NIV 2011 review

Dan Wallace has completed his blog series, reviewing NIV 2011. You can read part three here and the final part here.

Why biblical literature resists translation (guest post)

A few weeks ago I invited John Hobbins who blogs at ancient hebrew poetry to guest blog at BBB the theoretical underpinnings of his preferred approach to Bible translation. In response, John has just posted on his own blog “Why biblical literature resists translation.” He has let me know that I am welcome to cross-post [...]

Pentecost quiz

Our interim pastor gave a wonderful sermon this morning, Pentecost Sunday. One part of his Bible reading stood out to me. It caused me to wonder how most current native speakers of English would express the meaning of that phrase. It would be interesting to me if you would read the following phrases and answer [...]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 95 other followers