LNE ends his many questions by asking: Are some things in Scripture inverted simply to make them theologically correct? Are there places in Scripture which should, simply based on the Greek language and not on theology or Church history, be changed? That is a legitimate question from a “humble layman”. When Greek scholars and theologians […]
Have you got a question about Bible translation?
Have you discovered an interesting story on the Internet about Bible translation?
Share it with us by clicking on "Share" at the top of this page.
Blog posts and comments should focus on Bible translation issues, not theology, or personalities.
1. Support claims with evidence.
2. Do not question anyone's intelligence, spirituality or motives; NO PERSONAL ATTACKS!
3. Do not tell someone what they believe. Instead, ask them.
4. Avoid sarcasm.
5. Comments should be concise and relate directly to post content.
Comments which do not follow the guidelines may be edited or deleted.
Commenting on this blog is a privilege. Decisions by the BBB owners are final.
Non-translation comments can be posted to BBB+.
- Gem on Was Paul hard to understand?
- fumanchu on Obsolete and archaic language in Bible versions
- Peter Kirk on ‘Flesh’ Beats ‘Sinful Nature’ for Clarity
- Dewayne Dulaney on ‘Flesh’ Beats ‘Sinful Nature’ for Clarity
- Ernie van Boven on the word of his power
- nathan opperman on the word of his power
- davidbrainerd2 on Was Paul hard to understand?
- davidbrainerd2 on MEV: Clear, Reverent, Accurate, or Meh?
- davidbrainerd2 on “Farewell NIV”?
- davidbrainerd2 on Bible publishing