A classic article in communication studies is “The Conduit Metaphor: A Case of Frame Conflict in our Language about Language” by Michael J. Reddy (1979). In our way of thinking about language, we seem to have an image in mind of packaging our thoughts into words and then sending those words across to someone else [...]
Share
Have you got a question about Bible translation?
Have you discovered an interesting story on the Internet about Bible translation?
Share it with us by clicking on "Share" at the top of this page.
Blog Guidelines
Blog posts and comments should focus on Bible translation issues, not theology, or personalities.
1. Support claims with evidence.
2. Do not question anyone's intelligence, spirituality or motives; NO PERSONAL ATTACKS!
3. Do not tell someone what they believe. Instead, ask them.
4. Avoid sarcasm.
5. Comments should be concise and relate directly to post content.Comments which do not follow the guidelines may be edited or deleted.
Commenting on this blog is a privilege. Decisions by the BBB owners are final.
Non-translation comments can be posted to BBB+.
Authors
-
Recent Posts
-
Recent Comments
- C. S. Bartholomew on translation of divine familial terms
- Charles Hedrick on Common English Bible sets record
- Wayne Leman on translation of divine familial terms
- C. S. Bartholomew on translation of divine familial terms
- Wayne Leman on my top Bible versions for different categories
- C. S. Bartholomew on translation of divine familial terms
- Adam on my top Bible versions for different categories
- Joel H. on translation of divine familial terms
- Mike Sangrey on translation of divine familial terms
- C. S. Bartholomew on translation of divine familial terms
Archives