My son, age 8, is progressing through a workbook introducing him to Bible truths. He came and asked me a question, since he was a bit puzzled how to answer the workbook’s question. The topic in the workbook is “Giving God Glory.” And it references Psalm 29:2. It asked, “What do you think it means to ‘worship the Lord in the beauty of holiness?‘”
My son’s request for help was intriguing. He said, “I know what it means. But, I don’t know what it means.”
Obviously, the original text is poetry. However, the translation follows the original language idiom. I’ve often had the same response as my son did here to idiomatically foreign statements. Like him, I see the English and can parse the English. I can even diagram the English according to English grammar. I can even let my mind basque in the supposed poetic beauty of such a text. But, the question, “what does it mean?” remains. Does the question of meaning come from the original poetry? Or does it come from the idiomatically foreign rendering?
My question is:
How would you answer my 8 year old son?