Jim West plugs the NLT

Further proof that we’re living in a crazy world: one of the most outspoken critics of modern Bible translations has some nice things to say about the New Living Translation:

it’s a pretty good translation. i have two ‘test passages’ for any translation – jeremiah 25, and romans 8.

if translators can do justice to these two passages (both of which are very significant) then more than likely they’ve done a good job throughout. but if they bungle these two sections, chances are pretty good they will bungle most.

so, that said, the nlt handles those test texts well enough.

From: Tyndale Is Launching a New Site

This week while away from my Contemporary English Version I’ve been reading the NLT and have enjoyed it so much that I considered pinching the copy I found at our office. Fortunately the book is so big that it won’t fit in my luggage and so I won’t be guilty of stealing a Bible.

10 Comments

  1. Posted January 29, 2010 at 8:45 pm | Permalink

    well dave if you’re going to steal, steal the bible! ;-)

  2. ElShaddai Edwards
    Posted January 29, 2010 at 9:31 pm | Permalink

    I preferred Jim’s comments about the REB… ;>

  3. Posted January 29, 2010 at 11:37 pm | Permalink

    that’s a fantastic rendering, but for americans who dont read greek or hebrew the nlt is very useful.

  4. Posted January 29, 2010 at 11:38 pm | Permalink

    As did, ElShaddai. ;-)

  5. Posted January 30, 2010 at 3:43 am | Permalink

    I’m just having a hard time reconciling the e.e. cummings’ capitalization…

  6. Posted January 30, 2010 at 3:14 pm | Permalink

    David, I like the way your mother’s mother tongue makes you giggle:

    http://lingamish.com/2008/12/the-bucket-bible-translation/

  7. Posted January 30, 2010 at 4:03 pm | Permalink

    You’re just trying to get me in trouble with E, E and J because of my comments about the REB

  8. Posted January 31, 2010 at 7:55 pm | Permalink

    I’m not particularly impressed with the NLT or the CEV translation of Jeremiah 25 (as I discuss here), because they both introduce new ideas in 25:6-7. The CEV starts off with “I don’t want to harm you,” which the Hebrew doesn’t say. And the NLT ends with “bringing on yourselves all the disasters you now suffer,” which the Hebrew likewise doesn’t say.

    -Joel

  9. Posted February 4, 2010 at 1:41 am | Permalink

    Oh, you’re already in trouble with me, David Ker. ;-)

    Also, I stand by comments on your earlier post linked above by Kurk!

  10. Posted February 27, 2010 at 1:27 pm | Permalink

    I’m at a loss as to why Jer 25 stands out as key to anything. It is the usual “I’m going to smite” stuff. What, pray tell, makes it a key passage?


Post a Comment

Required fields are marked *

*
*

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 99 other followers