The global board of Biblica today announced its intention to update the New International Version (NIV) of the Bible, the first time it has been revised since 1984. The Committee on Bible Translation (CBT), the independent body of global biblical scholars solely responsible for the translation of the world’s most popular Bible, is slated to finish its revision late next year, with publication in 2011. …
“We want to reach English speakers across the globe with a Bible that is accurate, accessible and that speaks to its readers in a language they can understand,” said Keith Danby, Global President and CEO of Biblica. …
“As time passes and English changes, the NIV we have at present is becoming increasingly dated. If we want a Bible that English speakers around the world can understand, we have to listen to, and respect, the vocabulary they are using today.”
BBB readers and friends have their opportunity to contribute to the new edition, as explained by Douglas Moo, chairman of the Committee on Bible Translation:
The CBT also reiterated its longstanding openness to receiving input from both external scholars and regular Bible readers.
“The CBT has always proactively sought peer review from qualified biblical scholars, linguists and English stylists and it continues to do so,” said Moo. “Every suggestion presented in writing to the CBT before the end of this calendar year will be considered for the 2011 edition of the NIV Bible. The CBT also values the feedback it receives from NIV Bible readers – be they scholars or not – on the comprehensibility of the text as we continue in our efforts to create a translation that offers English speakers across the world accurate understanding and unobstructed access to God’s unchanging word.”
I understand that this new edition is intended to replace both the 1984 NIV and the 2005 TNIV. I hope to be able to confirm this soon.
UPDATE: There is also an article about this in USA Today, a rather strange article I thought, which concludes with the following:
The T-NIV will be taken off the market when the new Bible is released.
For the 2011 edition, more than a dozen scholars will “review every single gender-related decision we have made and make sure we are putting God’s unchanging word into English people are actually using,” says Douglas Moo, chairman of the Committee on Bible Translation.
Gender issues aren’t the only areas for re-examination, says Moo. “In the 1984 NIV when Paul says (in 2 Corinthians 11:25) ‘I was stoned,’ we changed it to ‘pelted with stones’ to avoid the laughter in the junior high row of the church.”
While the committee has always called on scholars from numerous faiths and disciplines, they’re also now calling for input from the general public at a special new website, NIVBible2011.com.
“I can’t predict what will happen with gender usage. My guess would be we made a lot of the right decisions for the T-NIV but every one of those is open for consideration. We may even be returning to what we had in the 1984 NIV,” says Moo.
Well, I certainly hope they don’t return to what was in the 1984 NIV, which includes clear gender-related errors like this one. But I would be very surprised if they do. Nevertheless I’m sure there will be a lot of wrangling over the next two years about whether to follow NIV or TNIV on debatable matters.